상세 컨텐츠

본문 제목

요네즈 켄시(米津玄師) - 말과 사슴「馬と鹿」

일본어 번역/일본 노래 번역

by Urzard 2021. 10. 29. 01:59

본문

https://www.youtube.com/watch?v=ptnYBctoexk 

 

요네즈 켄시(米津玄師) - 말과 사슴「馬と鹿」(우마토 시카)

 

 

歪んで傷だらけの春

유간데 키즈다라케노 하루

일그러지고 상처투성이의 봄

 

麻酔も打たずに歩いた

마스이모 우타즈니 아루이타

마취도 하지 않은채 걸었다

 

体の奥底で響く

카라다노 오쿠소코데 히비쿠

몸 깊숙한 곳에서 울리는

 

生き足りないと強く

이키타리나이토 츠요쿠

아직 부족하다고 강하게

 

 

 

まだ味わうさ噛み終えたガムの味

마다 아지와우사 카미오에타 가무노 아지

아직 맛볼 수 있어 다 씹은 껌의 맛

 

冷めきれないままの心で

사메키레나이 마마노 코코로데

다 식히지 못한 마음으로

 

ひとつひとつなくした果てに

히토츠 히토츠 나쿠시타 하테니

한가지 한가지 사라진 끝에

 

ようやく残ったもの

요우야쿠 노콧타 모노

겨우 남은 것

 

 

 

これが愛じゃなければなんと呼ぶのか

코레가 아이쟈나케레바 난토요부노카

이것이 사랑이 아니라면 무엇이라 불러야하나

 

僕は知らなかった

보쿠와 시라나갓타

나는 알지 못했어

 

呼べよ、花の名前をただ一つだけ

요베요, 하나노 나마에오 타다 이토츠다케

부르자, 꽃의 이름을 오직 하나만

 

張り裂けるくらいに

하리사케루 쿠라이니

목이 터질 정도로

 

鼻先が触れる呼吸が止まる

하나사키가 후레루 코큐우가 토마루

코 끝에 스치는 호흡이 멎어

 

痛みは消えないままでいい

이타미와 키에나이 마마데 이이

아픔은 사라지지 않은 채로 괜찮아

 

 

 

疲れたその目で何を言う

츠카레타 소노 메데 나니오 유우

지친 그 눈으로 무엇을 말하나

 

傷跡隠して歩いた

키즈아토 카쿠시테 아루이타

상처 자국을 감춘채 걸었어

 

そのくせ影をばら撒いた

소노쿠세 카게오 바라마이타

그럼에도 그림자를 흩뿌렸어

 

気づいて欲しかった

키즈이테 호시캇타

눈치채 주길 바랬어

 

まだ歩けるか

마다 아루케루카

아직 걸을 수 있나

 

噛み締めた砂の味

카미 시메타 스나노 아지

이악문 모래의 맛

 

夜露で濡れた芝生の上

요츠유데 누레타 시바후노 우에

밤 이슬에 젖는 잔디밭의 위

 

はやる胸に尋ねる言葉

하야루 무네니 타즈네루 코토바

설레는 가슴에 묻는 말

 

終わるにはまだ早いだろう

오와루니와 마다 하야이다로우

끝내기에는 아직 이르잖아

 

 

 

誰も悲しまぬように微笑むことが

다레모 카나시마누요우니 호호에무 코토가

아무도 슬퍼하지 않도록 미소짓는 것이

 

上手くできなかった

우마쿠 데키나캇타

잘 되지 않았어

 

一つ、ただ一つでいい

히토츠, 타다 히토츠데 이이

한 가지, 단 한가지라도 좋아

 

守れるだけで

마모레루다케데

지키는 것만으로

 

それでよかったのに

소레데 요캇타노니

그걸로 괜찮았는데

 

あまりにくだらない願いが消えない

아마리니 쿠다라나이 네가이가 키에나이너무나도 별 볼일 없는 소원이 지워지지 않아

 

誰にも奪えない魂

다레니모 우바에나이 타마시

누구도 빼앗을 수 없는 영혼

 

 

 

何に例えよう君と僕を

나니니 타토에요우 키미토 보쿠오

무엇에 비교할까 너와 나를

 

踵に残る似た傷を

카카토니 노코루 니타 키즈오

발꿈치에 남은 비슷한 상처를

 

晴れ間を結えばまだ続く

하레마오 유에바 마다 츠즈쿠

구름 사이로 보이는 푸른 하늘을 이으면 계속 이어져

 

行こう花も咲かないうちに

이코우 하나모 사카나이 우치니

가자 꽃도 피기 전에

 

 

 

これが愛じゃなければなんと呼ぶのか

코레가 아이쟈 나케레바 난토 요부노카

이것이 사랑이 아니라면 무엇이라 불러야 하나

 

僕は知らなかった

보쿠와 시라나캇타

나는 알지 못했어

 

呼べよ、恐れるままに花の名前を

요베요, 오소레루 마마니 하나노 나마에오

부르자, 두려워하는 대로 꽃의 이름을

 

君じゃなきゃ駄目だと

키미쟈 나캬 다메다토

네가 아니면 안된다고

 

鼻先が触れる呼吸が止まる

하나사키가 후레루 코큐우가 토마루

코 끝에 스치는 호흡이 멎어

 

痛みは消えないままでいい

이타미와 키에나이 마마데 이이

아픔은 사라지지 않은 채로 괜찮아

 

あまりにくだらない願いが消えない

아마리니 쿠다라나이 네가이가 키에나이

너무나도 별 볼일 없는 소원이 지워지지 않아

 

止まない

야마나이

멈추지 않아

 

 

 

요네즈 켄시상의 노래는 굉장히 심오하다고 생각됩니다.

그래서 번역이 까다로워 그다지 번역 하고싶지는 않습니다.

 

아마 가사 내용을 해석하는 사람에 따라

번역이 조금 바뀌지 않을까 생각됩니다.

저는 완전 의역에 가깝습니다. 가

(가사 전체를 보고 노래의 느낌을 전하는 것을 중시)

 

일단 가볍게 설명하자면 이 노래는 [노 사이드 게임] 이라는

일본 드라마의 주제곡으로

주인공의 고난과 역경을 하나 하나 딛고 나아가며 성장하는

모습을 음악의 가사로 표현한 것 이라고 합니다.

 

그러니 가사를 보고 여러분 나름의 해석을 해보는 것도

좋은 공부가 될 것이라고 생각합니다.

 

감사합니다.

 

반응형

관련글 더보기